Translation & Writing

Traduzioni pubblicate

  • Maschio e femmina: racconti di Frances Gregg (2025)
    Storie Effimere – trad. con Chiara Cargnin ISBN 979-12-81707-13-9
  • Donne. Quindici racconti di Théodore de Banville (2025)
    CSA Editrice, trad. collettiva, a cura di Giorgio Leonardi ISBN 9788893542944
  • La nuova madre: racconti di Lucy Lane Clifford (2024)
    Storie Effimere ISBN 979-12-81707-10-8
  • Il Verbo degli Uccelli di Jean-Claude Carrière
    Trad. collettiva, Edizioni Primavera (collana I Gabbiani)- in uscita 2026
  • Motus Animi: intrecci di storie e di emozioni (2025)
    Trad. collettiva, a cura de La Bottega dei Traduttori ISBN 979-8313215297
  • La Mia Seconda Casa: Sylvia Plath a Parigi di Dave Haslam (2022)
    Youcanprint, ISBN 979-1221440935

Libri illustrati

Articoli pubblicati online

Pubblicazioni accademiche

  • Sylvia Plath among Strangers: Translation, Reception, and Literary Afterlife
    Bloomsbury, Literatures, Cultures, Translation series

    Chapter 3: “Speak in sign language of a lost otherworld:” A Comparative Analysis of Sylvia Plath’s Poems into Italian (under peer-review)
  • Plath Profiles: An Interdisciplinary Journal for Sylvia Plath Studies Vol. 15 No. 1 (2026)
    “I shall never get you put together entirely:” The scattering of Ariel in the first Italian translations of Plath’s poems (in pubblicazione)
  • Quaderno degli allievi – Collana Italianistica, Padova University Press
    «Dovremmo incontrarci in un’altra vita, incontrarci nell’aria, io e te»: l’affinità poetica tra Amelia Rosselli e Sylvia Plath (in pubblicazione)
  • Convegno “Culture in movimento, lingue meticce e altre geografie della traduzione”
    Università di Padova (Disll) 15-16 dicembre 2025
    La traduzione come vettore di narrazioni culturali: il mito bifronte di Sylvia Plath nella prima ricezione italiana”